Angličtina, němčina, ruština. Právě tyto cizí jazyky jsou v chebské městské knihovně zastoupené nejvíc. Zájem je také o vietnamštinu. I proto knihovna vyzvala občany, aby jí darovali knihu v tomto jazyce, pokud ji již nepotřebují. Značný zájem je o literaturu pro děti.

„S požadavkem, abychom nabízeli také vietnamské knížky, se setkáváme již nějaký čas," uvedla Eva Novotná, vedoucí oddělení pro děti chebské knihovny. „Knihovna se je snažila získat do fondu, ale na českém knižním trhu zakoupit nejdou. A pořídit takové tituly v zahraničí je nad naše finanční možnosti," popisovala. Knihovnice věří, že výzva nezůstane bez odezvy. Knihy lze přinést jak na oddělení pro děti, tak do studovny i půjčovny pro dospělé.

Například Městská knihovna v příhraničních Kraslicích na Sokolovsku cizojazyčnou literaturu během posledních let pozvolna vyřadila. Důvodem je nezájem čtenářů. „Cizojazyčnou literaturu takřka nikdo nečetl, a tak akorát zabírala místo. Dnes v dospělém oddělení najdou čtenáři jen jednu poličku převážně s německými knihami. V dětském oddělení jsou pak k dispozici spíše naučné cizojazyčné knihy. Vybaveni pak jsme samozřejmě slovníky," řekla ředitelka kraslické městské knihovny Jana Obstová.

Karlovarská krajská knihovna disponuje v regionu největším fondem cizojazyčných knih. K dispozici tady mají 23 615 svazků. Nejvíce v angličtině, téměř 11 000 svazků, a v němčině, jichž je skoro 7 000. „Pokud jde o knihy například ve vietnamštině, tak ty nemáme. Ale v tomto jazyce můžeme nabídnout časopisy," uvedl knihovník Radek Svoboda.

Podle jeho zkušeností sice do knihovny přicházejí vietnamské děti, ale všechny mluví česky a půjčují si knihy výhradně v češtině. „Nevím, že by si někdo přál knihu v jejich mateřském jazyce. Ale pokud by byla v některé z jiných knihoven v Česku, bylo by možné ji objednat," poznamenal Svoboda.

Z cizojazyčných knih je podle něho největší zájem o literaturu naučnou, která má v cizojazyčném fondu zastoupení kolem 60 procent. Zbytek je pak beletrie. A právě naučnou literaturu si lidé i nejvíce půjčují. „Z knih tištěných v cizích jazycích ještě máme přes dva tisíce svazků ve slovenštině a přibližně stejné množství v ruštině," dodal Svoboda.

V sokolovské knihovně sice mezi návštěvníky patří čtenáři z řad vietnamské komunity, ať už děti či dospělí, ale půjčují si knihy v češtině. „Svazky ve vietnamštině po nás zatím nikdo nechtěl," uvedla ředitelka Daniela Drobečková. „Knihy v češtině chtějí hlavně proto, aby se v našem jazyce zdokonalili," dodala.