Do překládání historických textů z angličtiny do češtiny se pustil chodovský spisovatel Ladislav Nykl. Zajímalo ho totiž, co se skrývá v několikastránkových spisech, které se týkají Karlovarského kraje a života zdejších lidí před zhruba 160 lety. Dobové podklady objevil u známého z USA. Ten je zase předtím přepsal z němčiny.

„Jakýsi Švýcar žijící za oceánem, a mající za ženu Češku z našeho kraje, přeložil obrovskou knihu – část zemského archivu z roku 1487. Celé to bylo psané švabachem, ale on to dokázal. Kde tu knihu sehnal, bohužel nevím,“ uvedl Nykl.

A co nové překlady starých análů odhalují? „Jedná se o popis městeček, vesnic a samot v našem kraji a nahlédnutí do tehdejší doby. Ukazuje nám to, jak tu lidé žili, jaká provozovali řemesla, kolik měla která osada domů či kolik tu bylo kostelů, mlýnů, kapliček, dolů a potoků,“ vyjmenoval spisovatel.
„U toho to ale nekončí. V textu ukazuji i na dávno zapomenuté vesnice, polnosti, rybníky a lesy. Je to unikát a já to jako jediný překládám do našeho jazyka. Byla to makačka, ale je to na světě,“ raduje se Nykl. Současně připomenul, že při práci musel často odpočívat. Trápí ho totiž zdravotní problémy.

"Mé srdíčko už nefunguje tak, jak by mělo. Já se ale nikdy nevzdávám,“ prohlásil odhodlaně penzista.
Spis je rozdělený podle okresů a jednotlivých panství. „Patří sem okres Nejdek, Loket, Karlovy Vary, Sokolov, Kraslice, Mariánské Lázně, Aš, Cheb, Jáchymov a tak dále,“ upřesnil.
„Je úžasné, jak tehdejší archiv šel i do těch největších podrobností. Je tu dokonce soupis všech hospodářských zvířat – kolik kdo vlastnil dobytka, koňů nebo drůbeže. Tak titěrné informace by ale dnešní čtenáře už asi zřejmě nezajímaly,“ myslí si Nykl.

Až bude mít chodovský spisovatel veškerý text kompletní, pokusí se ho nabídnout k dalšímu otištění. „Zájem by o to mohla mít například média, města, muzea nebo infocentra. Určitě by to byla pěkná příručka pro turisty, místní občany, ale také školy,“ uvažuje nadšený historik.